English Español Deutsch Nerlandese Française Português

Irlandskij.com

История ирландского языка

История ирландского языка

Стадии ирландского языка

Самая ранняя форма языка, примитивного ирландского, найдена в надписях огама (буквы огамического алфавита) приблизительно 4-ого столетия. После принятия Христианства, Старый ирландский начинает появляться как глоссы на полях латинских рукописей, начиная с 6-го столетия и в 10-ом столетии  уступает место Среднему ирландскому. Современный ирландский датируется приблизительно 16-м столетием.

Движения ирландского языка

Ирландский язык был наиболее широкораспространенным языком на острове Ирландии до 19-ого столетия. Первая Библия на ирландском языке была выпущена Уильямом Беделлом, Епископом Ирландской католической церкви Килмора в 17-ом столетии.

Комбинация введения первичной системы образования ("национальные школы"), в которой ирландский был запрещен и преподавался только английский язык (по приказу британского Правительства в Ирландии) и Большого Голода (Drochshaol), который сразил множество носителей языка (в более бедных областях), ускорили быструю деградацию языка. Ирландские политические лидеры, типа Дэниела О'коннелла, также были критически настроены по отношению к языку: ирланский становился прошлым и  английский язык - язык «будущего». Документы того времени говорят, что ирландо-говорящих родителях, активно препятствовали своим детям говорить на родном языке и приободряли их использовать английский язык. Эта практика продолжалась даже после получения независимости.

Некоторые, однако, думали по-другому. Начальные шаги для спасения языка были предприняты ирландскими Протестантами, например, лингвистом и священнослужителем Вильямом Нельсоном в конце восемнадцатого столетия; главный толчок произошел с основанием Дугласом Хайдом, сыном ректора Ирландской католической церкви, Гэльской Лиги, с которой началось Гэльское Возрождение. Ведущими сторонниками этого процесса были Макинтош Пиарайс и Йамон де Валера. Возрождение интереса к языку совпало с периодом культурного возрождения, например с основанием Гэльской Спортивной Ассоциации и увеличением количества пьес об Ирландии на английском, с открытием ими Театра Аббатства...

Даже при том, что драматурги Театра Аббатства писали по-английски (и действительно некоторые не любили ирландский язык), ирландский язык повлиял на них, также как он повлиял на всех англо-говорящих ирландцев. Версия английского языка, на которой говорила Ирландия, известна как хиберно-английский. Она имеет поразительные подобия в некоторых грамматических формах с ирландским языком. Некоторые предполагали, что даже после того, как огромное количество ирландских людей перестали говорить по-ирландски, возможно что подсознательно использовали его грамматические структуры для английского языка. Эта беглость отражена в произведениях Йетса, Джорджа Бернард Шоу, Оскара Уайльда и позже в произведениях Симаса Хинея, Пауля Деркана, Дермота Болгера и многих других.

Независимая Ирландия и язык

Ирландия стала Независимым ирландским государством в 1922 году и в 1949 году провозглашена независимой республикой. Это стало главным толчоком для востановления и развития ирландского языка; некоторые  лидеров, надеялись, что государство станет преобладающе Ирландо-говорящим в пределах следующего поколения. Фактически, многие из этих инициатив, особенно преподавание обязательного ирландского языка в школе и требования того, что для работы в государственной службе все должны знать ирландский, имели обратный эфект в новом поколение, которые не хотели принимать попытки идеологической обработки, которая создавала "обратную" культурную реакцию. Требования, чтобы дети изучили поэзию на ирландском семнадцатого столетия или жизнь писателей, всё это было не интересно и привело к отрицательным реакциям среди новых поколений, многие из которых преднамеренно отказались использовать язык, как только заканчивали школу.

Появление новых, более прагматических и технократических лидеров в начале шестидесятых, Себа Лемасса и Тайсеча, отметило изменение в отношении элиты ирландского общества к языку. Принимая во внимание, что первые три президента Ирландии (Дуглас Хиде, Шон Т. О'келли и Имон де Вейлра) и пятый (Cearbhall У Dálaigh) имели хороший уровень ирландского и он стал рабочим языком в их официальной резиденции и работе, сейчас его использование уменьшилось до такой степени, что язык используется теперь (если вообще) в случайном разговоре.

Сейчас, историками обсуждается вопрос того, до какой степени такие люди, как де Вера были искрене в попытках ввести гэльский язык в политическую жизнь. Эрнест Блайзэ сделал попытки в возрождение, находясь на посту Министра финансов,  для помощи проектам ирландского языка вне установленных организаций. Даже в первом Dáil Éireann, некоторые речи произносились на гэльском (ирландском языке), за исключением формальных слушаний. Ни один из недавних премьер-министров не  имел хороший уровень ирландского языка; из недавних Президентов только Мэри Макализ и Мэри Робайнсон хорошо говорили на этом языке.

Даже современное парламентское законодательство, которое должно быть напечатано и на ирландском и на английском языке, часто доступно только на английском.

Множество общественных органов имеют ирландские или двуязычные названия, но некоторые опускают первый язык. Например, Eircom (прежде Telecom Eireann) фактически убрала ирландский из своих телефонных справочников в 1999. A Post, Республиканская почтовая служба, продолжает иметь названия мест на ирландском языке на его почтовых штемпелях, так же как при написании адресов.

В попытке изменить языковую ситуацию был принят Официальный Акт Языков в 2003 г. Этот акт гарантирует, что каждая государственная публикация должна быть издана на обоих официальных языках, ирландском и английском. Кроме того, был открыт офис Специальной Комиссии Официальных Языков, деятельность которого направлена против дискриминации ирландского языка.

Картина типичного ирландского дорожного знака в Маллингаре, Графство Уэстмит, с названиями места по-английски и по-ирландски. В 2002 году, с запуском программы новой системы управления движения для Дублина, было установлено, что большинство знаков будет написано по-английски. Причиной этого было то, что английские надписи читаются автомобилистами легче на расстоянии. Использование отдельных ирландских слов также исчезло, ' Lár' (городской центр) критиковался потому,  т.к. уже большинство не знают что это значит, даже при том, что этот термин широко использовался в течение многих десятилетий на уличных знаках. Даже такой типичный для Ирландии метод как начальные и конечные буквы - начальное 'А Chara' ( друг) и окончания 'Is Mise le Meas'- становятся более редкими.

Чрезмерно восторженное продвижение ирландского языка политической и культурной элитой с 1920-ых годах принесло больше вреда, чем пользы долгосрочным перспективам языка. Вместо того, чтобы подготовить людей к факту, что они могут говорить по-ирландски, они попытались сделать это насильно. Это создало обратную реакцию, которая настроила многих против ирландского языка. Язык вошел в период упадка, сокращаясь в использовании даже в галльских областях (исключительно ирландские области). Сегодня, большинство людей, даже в ирландоговорящих регионах в прошлом, больше не говорят на этом языке. Недавно была предпринята попытка оживить язык в Коннемаре в Голуэе, где был установлен новый контроль планирования, который гарантировал, что только те, кто говорит по-ирландски, получат разрешение строить дома в ирландских областях. Но было уже слишком поздно: многие жители этих областей в большинстве своем носители английского, а ирландцы являются двуязычными и используют английский язык для бытовой коммуникации. Обязательный ирландский язык в школах остается политическим шибболетом (избитым лозунгом).

Были сделаны попытки поддержать язык через СМИ, особенно с запуском Raidiу na Gaeltachta (Гелльского радио) и Teilifís na Gaeilge (ирландского телевидения, названного первоначально 'TnaG', теперь полностью переименованного в TG4); оба имели ограниченный успех. TG4 предложил Ирландско-говорящим молодым людям форум культуры молодежи as Gaeilge (на ирландском языке) посредством рока и поп шоу, шоу путешествий, игр, и даже спорная награжденная призом мыльная опера на ирландском языке «Ros na Rún» (показывающую ирландскую гей-семью и их ребенка). Сейчас эти каналы показывают только футбольные матчи по-ирландски. Остальные же программы и фильмы по-английски.

 

Северная Ирландия

Отношения к ирландскому языку в Северной Ирландии, отражало политические различия между двумя обществами. Члены профсоюза к языку относились с подозрением, поскольку язык ассоциировался с католическими движениями на юге, и позже, с республиканским движением в Северной Ирландии. Многие республиканцы Северной Ирландии, включая Президента Джерри Адамса, выучили ирландский в тюрьме, развитие, известное как «jailtacht». Язык не преподавался в Протестантских школах, а городские знаки на ирландском были  запрещены согласно с законам Парламента Северной Ирландии, который заявил, что может использоваться только английский язык.

До начала 1990-ых этот вопрос формально не поднимался Британским Правительством. Однако, в Белфасте и Деррайе были основаны ирландские средние школы, известные как gaelscoileanna. Также в Белфасте стала выпускаться газета на ирландском языке «Lú» ('день'). Радио БИ-БИ-СИ Ольстер начал передавать ночную получасовую программу «Blas» ('вкус', 'акцент'), на ирландском языке в начале 1980-ых. БИ-БИ-СИ Северной Ирландии создало свою первую теле программу на языке в начале 1990-ых годов. С целью расширения привлекательности языка среди Протестантов был также основан Трест «Ultach», хотя бескомпромиссные Члены профсоюза подобно Преподобному Иану Пэйслею продолжали высмеивать его как 'язык гномов'. Ольстерский шотландский, продвинутый некоторыми лоялистами, был, в свою очередь, высмеян националистами, как "глупый язык оранжистов".

Ирландский Язык Сегодня

Несмотря на все усилия, с тех пор как Ирландия получила независимость, ирландский язык находится в быстром и предельном упадке в Республике. Согласно данным Ирландского Отдела Общественности, Сельских и Гелльских Дел, только одна четверть галльских областей говорит бегло на ирландском языке. Автор детального анализа обзора, Donncha У hÉallaithe, описал ирландскую языковую политику, проводимую ирландским правительством как 'полное и абсолютное бедствие.  Ирландская «Таймс» (6 январь, 2002 года ), обращаясь к его анализу,  цитирует его следующим образом: 'Это - абсолютный обвинительный акт последовательных ирландских Правительств, так как во время основания Ирландского Государства было 250 000 носителей языка, живущих в ирландско говорящих или полу ирландско говорящих областях, но теперь число колеблется - между 20 000 и 30 000. '

Согласно обзору языка, уровень языка в семьях - 'очень низкий', от 1 % в предместьях Голуэя и до максимум 8% в предместьях Донегола. С таким острым снижением знания языка, особенно среди молодёжи, существует реальная опасность, что ирландский язык вымрет в пределах двух поколений, возможно даже одного. В это время  язык продолжает существовать среди носителей обоих языков. Термин «Gaeltachtaí» воплощает больше чем просто язык, но и культурный контекст, в котором говорят на нем, через песни, истории, социальные традиции, фольклор и танцы. Смерть "Gaeltachtaí" положит разлом навсегда между культурным прошлым Ирландии, ее личностью и ее будущим. Все стороны, независимо от их взгляда относительно методологии, используемой независимой Ирландией в ее усилиях сохранить язык, соглашаются, что такая потеря станет культурной трагедией монументального масштаба.